(photos by me)
E’ che certi giorni non so mai cosa vorrei davvero. Forse sono solo troppo confusa. Vi prego, ditemi che capita spesso anche a voi.
Inizio tante cose, ma non ne finisco una. Apro un libro e dico “oggi faccio questo!” Ma se ci vuole più del dovuto, mi scade e mollo.
E allora convincetemi voi a non comprare più stoffine, nastrini e bottoncini che qui tra poco avrò bisogno di una craft room e non
di un craft corner. Sto per impossessarmi di un’intera stanza che normalmente è divisa mostruosamente tra cose
mie femminilissime e cose sue militarissime!!!
E allora visto che continuo a non finire niente, oggi faccio un post diverso.
E lo dedico a tre miei amici.
Perchè mi va e perchè è giusto.
And 'that some day I never know what I really want. Maybe I'm just too confusing. Please tell me that you too often.
Top of many things, but not a finish. I open a book and say "I do this now!" But if it takes longer than necessary, I expired and soak.
And then you convince me not to buy more fabrics, ribbons and buttons here soon I'll need a craft room and not
a craft corner. I'm going to get hold of an entire room that is normally split between things monstrously
my very feminine and its very military!
And then since I still do not finish anything, now I do a different post.
And I dedicate to my three friends.
Why am I going and why it is right.
Ad Anna
insperata amica della quale oggi non potrei fare a meno.
Giunta nella mia vita per vie “assai moderne” e in una fase nella quale non pensavo ci fosse posto più per nessuno,
lei sola sopporta il mio leggendario pessimismo e i miei insopportabili angosciosi monologhi apocalittici.
Lei sola sa rimproverarmi senza farmi sentire rimproverata e compresa come neanche io so comprendermi.
Lei che mi sa far ridere come nessuno (e guardate che far ridere me non è facile)
Lei che ha mille idee come me, ma almeno le mette in pratica
Lei che mi pensa ovunque vada e che sceglie con amore i suoi doni per me
Come questi, direttamente dal suo magico tour della Provenza
unexpected friend of whom I could not do without today.
Come into my life inland "very modern" and in a phase where I did not think there was room for any more,
she alone bears the legend my pessimism and my intolerable anxiety apocalyptic monologues.
She alone knows no reproach to make me feel criticized and understood as I know even understand me.
She knows that I make you laugh like no one (that make you laugh and look at me is not easy)
She has a thousand ideas who, like me, but at least put them into practice
She I think wherever he goes and chooses his gifts with love for me
As such, directly from his magical tour of Provence
(Servizio da caffè per due con brik latte e caffettiera di servizio Villa D'Este)
(photos by me)
A Ilaria
che pur se lontana e mai incontrata è per me ormai un’amica cara, di cui conosco solo questi occhi,
ma della quale avverto intensamente l’anima. Giovane fata creativa dalle mani incantate, mi ha
fatto spesso battere il cuore con le sue sorprese inattese e riempiendo angoli della mia casa
con i suoi gioielli creativi, così adatti a me, fatti apposta per me.
Ultimo, per il mio compleanno….
Ilaria
that, while far away and never met her dear friend it is for me now, who I know only these eyes,
but which I feel deeply the soul. Creative young fairy hands enchanted me
often made his heart beat with its unexpected surprises and filling the corners of my house
with its creative jewels, so suited to me, made especially for me.
Finally, for my birthday ....
(photos by me)
Un discorso a parte lo faccio per lui.
Che le mie amiche blogger siano tutte appassionate divoratrici di libri,
tempo permettendo, è ormai cosa risaputa. E per questo oggi lancio una bomba per le
amanti del genere noir.
A particular case I do it for him.
What my friends are all bloggers passionate devouring books,
weather permitting, it is now common knowledge. And why am today launching a bomb for
fans of the noir genre
Bancario, uomo di politica, culturalmente impegnato e….regista teatrale per hobby.
Incontro originale.
Sei anni fa un’amica comune ci presenta adducendo (contro la mia volontà) le mie doti di scenografa.
(lascio aperta qualsiasi considerazione su questo punto!)
Di punto in bianco mi ritrovo ingaggiata e ahimè calata in questo affascinante ruolo che,
con grande passione, ci porta alla messa in scena di due rappresentazioni teatrali di quartiere di
discreto successo: La bottega dell’orefice (di K. Wojtyla) e San Giovanni decollato (di N. Martoglio).
Collaborazione seriosa, impegnata (facevamo sul serio, mica scherzi!) ma a tratti frizzante.
Qualche mese fa lo incontro per strada (ok, siamo vicini di casa) e mi lascia a bocca aperta:
”Ho scritto un libro ed esce ad agosto”
”Vabbè, ma sei un mito! Adesso ho anche un amico famoso! “ dico io.
No dico, se c’è una cosa che ho sempre ritenuta strafighissima è essere amica di uno scrittore.
Metti che ha anche un successo strabiliante allora ho fatto l’en plein (l’anplen de’ noartri)!!!
E mentre scrivo pare che il successo stia già arrivando, date le continue recensioni su varie ed
importanti testate, nonchè intervista su Radio 1.
Bank, a man of politics, committed and culturally .... Theater as a hobby.
Original meeting.
Six years ago a mutual friend introduces us arguing (against my will) my designer skills.
(I leave open any account on this point!)
All of a sudden I find myself engaged in this fascinating and unfortunately fell role,
with great passion, brings us to the staging of two plays of the district
some success: The Jeweler's Shop (of Karol Wojtyla) and St. John took off (N. Martoglio).
Collaboration serious, committed (we were serious, not joking!) But at times exciting.
A few months ago I met him on the street (ok, we are neighbors) and leaves me open-mouthed:
"I wrote a book and comes out in August"
"Ok, but you're a legend! Now I have also known a friend! "I say.
No, I say, if there's one thing I always thought it’s fantastic be a friend of a writer.
Put that also has a stunning success so I made en plein (de anplen the 'noartri)!
And as I write it seems that success is already coming, given the various and ongoing reviews
important publications, as well as interviews on Radio 1.
Vogliamo parlare del titolo?
Da fargli un baffo a Stieg Larsson!
Dubito abbia bisogno di pubblicità. La strada è già spianata. Ma a me gasava annunciarlo.
Dimenticavo. Carlo Mazza è anche su Facebook.
We want to talk about the title?
By Stieg Larsson to give him a mustache!
I doubt he needs publicity. The road is already smoothed. But I gassed announced.
I forgot. Carlo Mazza is on Facebook.